טוב, זה קל. מעולם לא שמעתי על הביטוי הזה עד לרגע שהשתמשה בו חנה לסלאו באחת הדמויות ששיחקה באיזו הצגה או משהו. פשוט פאסה קומפוזה. מין עבר זמנו בטל קורבנו, אני מניח, אם כי אף פעם לא חקרתי לעומקו של עניין, או בדקתי בעובייה של קורה, מה פירוש המלה קומפוזה ומאיפה זה בא.
אידיש? רומנית? הונגרית? ספרדית? אין לי מושג, אם כי אשתו של רן בורוכוב פינת סוקולוב מעדכנת מחיפה הרחוקה, כי מדובר בביטוי צרפתי שמשמעותו 'העבר מורכב'. כאן, אצלנו, הקומפוזה הפך לקומפאסה בטעות, משום מה, וזה מצלצל יותר נחמד.
עם הזמן תיקנו את הטעות. איזה מזל שאישה גאה ולוחמת צדק זו נעמדה על רגליה האחוריות למעננו. אני בטוח שלא היינו מקבלים תשובה נחרצת ונכונה בעניין זה לו היינו פונים, למשל, אל רבי פנחס הגרשוני.